登潤州慈和寺上房 | 윤주 자화사 절간에 올라 |
---|---|
登臨蹔隔路岐塵 | 산에 오르니 티끌길 잠시 멀어졌는데 |
吟想興亡恨益新 | 흥망을 생각하니 한은 더욱 새로워라. |
畵角聲中朝暮浪 | 뿔피리 소리 속에 아침 저녁 물결이 일고 |
靑山影裏古今人 | 청산 그림자 속엔 고금의 인물 어리네. |
霜摧玉樹花無主 | 서리맞은 옥수엔 꽃은 임자도 없고 |
風暖金陵草自春 | 바람 따스한 금릉엔 풀만 홀로 봄이네. |
賴有謝家餘境在 | 사가(謝家)의 남은 경지 아직도 있어 |
長敎詩客爽精神 | 길이 시인의 정신을 상쾌하게 하네. |